La revisione degli incantesimi è un lavoro attualmente in corso e molto impegnativo. Rintracciare la traduzione ufficiale è stato estremamente difficile, in quanto il materiale Advanced disponibile in italiano è davvero esiguo. In aggiunta a ciò, le voci relative al danno, all’area d’effetto e alla durata presentavano molteplici errori, pertanto si è resa necessaria una revisione capillare. Lo stesso dicasi per le descrizioni, piene zeppe di ripetizioni e di omissioni.
Il documento su cui lavoriamo contiene tonnellate di stringhe con il nome degli incantesimi, pertanto ci stiamo sforzando affinché ciascuno di essi sia sempre tradotto nello stesso modo. Ringrazio tantissimo @Ophlyum e @Ivanhoe per l’immenso aiuto che mi hanno dato e mi stanno dando in questo compito a dir poco mostruoso.
Due parole sul nome degli incantesimi e sul nome delle scuole.
Molti nomi degli incantesimi dell'edizione Advanced sono cambiati con la terza edizione. Libertà di Azione, ad esempio, è diventato Libertà di Movimento, ma noi abbiamo voluto mantenere la prima traduzione, in un'ottica di fedeltà all'originale. Lo stesso dicasi per i nomi delle scuole (vedasi primo post del topic "Traduzione Condivisa Termini Specifici").
Due parole sul modus operandi.
Laddove esisteva una traduzione ufficiale nella versione Advanced, l'abbiamo adottata. Laddove mancava, abbiamo mantenuto quella esistente o attinto alla Terza Edizione. Laddove la traduzione era sì ufficiale ma mostruosa, siamo ricorsi al metodo poc'anzi descritto.
Buona lettura!
Il documento su cui lavoriamo contiene tonnellate di stringhe con il nome degli incantesimi, pertanto ci stiamo sforzando affinché ciascuno di essi sia sempre tradotto nello stesso modo. Ringrazio tantissimo @Ophlyum e @Ivanhoe per l’immenso aiuto che mi hanno dato e mi stanno dando in questo compito a dir poco mostruoso.
Due parole sul nome degli incantesimi e sul nome delle scuole.
Molti nomi degli incantesimi dell'edizione Advanced sono cambiati con la terza edizione. Libertà di Azione, ad esempio, è diventato Libertà di Movimento, ma noi abbiamo voluto mantenere la prima traduzione, in un'ottica di fedeltà all'originale. Lo stesso dicasi per i nomi delle scuole (vedasi primo post del topic "Traduzione Condivisa Termini Specifici").
Due parole sul modus operandi.
Laddove esisteva una traduzione ufficiale nella versione Advanced, l'abbiamo adottata. Laddove mancava, abbiamo mantenuto quella esistente o attinto alla Terza Edizione. Laddove la traduzione era sì ufficiale ma mostruosa, siamo ricorsi al metodo poc'anzi descritto.
Buona lettura!