É com grande prazer que venho informar que comecei a traduzir as entradas de texto específicas da EE. Estou sob NDA e por isso não posso informar nada do arquivo, mas posso comentar meus sentimentos e a quantia do que já foi feito.
Uma coisa que eu quero esclarecer é a seguinte: li o tópico "finalmente!!!! é nóis (rs) " e resolvi trazer a discussão da tradução para cá.
Galera, a tradução do original existe há mais de 6 anos, e uma coisa que eu sinceramente não gostaria de discutir é se tenho ou não que deixar nomes próprios em inglês, traduções fiéis aos dos livros em português, e outras coisas no mesmo sentido. Já tivemos tempo de discutir isso naquela época, desde a primeira tradução (que foi a do Baldur's Gate 2), então é algo de quase década que não precisa agora, faltando menos de um mês de lançamento, ser discutido. Foi algo exaustivamente batido e encerrado lá atrás. Noutras palavras, na boca dos doutos isso talvez represente um "se você não gosta da tradução, jogue-o em inglês", mas sem a indireta que a frase possa soar.
Doutra banda, eu espero que vocês gostem do trabalho final, e não se importem com alguns dos termos traduzidos. Ou o jogo é traduzido, ou não é, e deixar palavras em inglês não me parece um trabalho bem acabado. A tradução foi feita por hobby, sem fins lucrativos, e para quem não entendia nada de inglês (e jogar um jogo como BG sem entender nada é como comer arroz e feijão sem mistura).
Entrarei em contato com o Cameron para ver o que pode ser feito com termos evidentemente proibidos (como hobbit), mas o resto eu não pretendo mexer. Outra coisa que me preocupa é o tempo que tenho para traduzir: creio que não será possível lançar o jogo em português no primeiro dia. Talvez num patch futuro, sei lá. Isso também irei discutir com Cameron. E imaginar que tem tradução que começou do zero... argh!
Enfim, discutam isso de forma saudável e sempre pensando no todo: nem todo mundo sabe inglês e existem opiniões diferentes das suas.
Uma coisa que eu quero esclarecer é a seguinte: li o tópico "finalmente!!!! é nóis (rs) " e resolvi trazer a discussão da tradução para cá.
Galera, a tradução do original existe há mais de 6 anos, e uma coisa que eu sinceramente não gostaria de discutir é se tenho ou não que deixar nomes próprios em inglês, traduções fiéis aos dos livros em português, e outras coisas no mesmo sentido. Já tivemos tempo de discutir isso naquela época, desde a primeira tradução (que foi a do Baldur's Gate 2), então é algo de quase década que não precisa agora, faltando menos de um mês de lançamento, ser discutido. Foi algo exaustivamente batido e encerrado lá atrás. Noutras palavras, na boca dos doutos isso talvez represente um "se você não gosta da tradução, jogue-o em inglês", mas sem a indireta que a frase possa soar.
Doutra banda, eu espero que vocês gostem do trabalho final, e não se importem com alguns dos termos traduzidos. Ou o jogo é traduzido, ou não é, e deixar palavras em inglês não me parece um trabalho bem acabado. A tradução foi feita por hobby, sem fins lucrativos, e para quem não entendia nada de inglês (e jogar um jogo como BG sem entender nada é como comer arroz e feijão sem mistura).
Entrarei em contato com o Cameron para ver o que pode ser feito com termos evidentemente proibidos (como hobbit), mas o resto eu não pretendo mexer. Outra coisa que me preocupa é o tempo que tenho para traduzir: creio que não será possível lançar o jogo em português no primeiro dia. Talvez num patch futuro, sei lá. Isso também irei discutir com Cameron. E imaginar que tem tradução que começou do zero... argh!
Enfim, discutam isso de forma saudável e sempre pensando no todo: nem todo mundo sabe inglês e existem opiniões diferentes das suas.